miércoles, 26 de enero de 2011
Y PENSE EN TU TIERRA...
Y pense en tu tierra... en sus surcos... en sus aguas
donde crece el junco... donde canta la cigarra
me asusta el ciclo poderoso de tu tierra
me estremece pensar que esa a la que llamas
se retuerce herida entre el crepitar de sus ramas
Me libera de sombras... me complace admirarla
el dorado manto que la cubre... llena de paz mi alma
donde habitas... donde moras... donde duermes y callas
muerdes tus labios de noche... para no llamar a la muerte... a tu casa
escucha... que esta trepidando el suelo... los tambores los delatan
caminan firmes columnas... y desde su atalaya... van olfateando el aire
van a buscar la mañana... donde el agua fresca... llenara sus panzas
llename de juegos... del verde frescor del agua y mojame por dentro
que en el calor de la mañana... secara mis grietas profundas del alma.
traduccion al suajili (a que mola).
Na mimi mawazo katika nchi yako ... katika grooves wao ... katika maji yake
ambapo mwanzi kukua ... ambapo kriketi ya kuimba
Mimi nina hofu ya mzunguko wa nguvu ya nchi yenu
I shudder kufikiri kuwa wewe ni wito
jeraha twists kati ya matawi ya data
Frees mimi kutoka vivuli ... Nina furaha admire
joho la dhahabu inashughulikia ... amani kujazwa roho yangu
ambapo kuishi ... ambapo wakazi ... ambapo kulala na kufunga
bite midomo yako usiku ... kwa si wito wa kifo ... nyumbani kwako
kusikiliza ... quivering huu chini ... ngoma kuwapa mbali
kutembea nguzo nguvu ... na kutoka vantage uhakika wake ... ni sniffing ya hewa
wanataka asubuhi ... ambapo maji safi ... kujaza matumbo yao
kujaza yangu katika michezo ... Kijani maji safi na kavu ndani tonfisk
katika joto ya asubuhi ... kavu nafsi yangu nyufa kirefu.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario